måndag, september 30, 2013

Månadens tyska: Nullzeit

På vulkanön Lahoras stekheta flygplats väntar dykinstruktören Sven, utvandrad tysk, för att hämta upp veckans nya gäster till dykarkursen som han anordnar tillsammans med flickvännen Antje. Den stora åldersskillnaden mellan de två gästerna gör att Sven först tar dem för pappa och dotter, men Jola och Theo är ett par. Särskilt Jola verkar bekant och Google upplyser om att hon är skådespelerska, av fin familj. Theo är hennes pojkvän, en halvkänd författare med betydligt färre träffar på Google ...

Jola har kommit till ön för att förbereda sig inför en film om den österrikiska dykpionjären Lotte Hass, hennes sista chans att bli något större än en roll i en såpa. Den första kvällen bjuder värdparet alltid på middag och det dröjer inte länge innan spänningarna mellan de nya gästerna blir uppenbara. Deras märkliga dynamik, den lite underliga stämningen, sprids även till Sven och Antje. Och Sven, som är typen som föredrar att hålla sig undan alla problem, som annars inte bryr sig ett dugg om vad gästerna har för sig på land efter dagens lektion, känner sig alltmer dragen till Jola. Det undgår inte Theo. När han en dag stannar hemma på grund av en förkylning ger Sven och Jola sig iväg till dagens lektion på egen hand och ... Triangeldrama! Kanske? Eller?

Svens berättelse varvas med utdrag ur Jolas dagbok, en konstruktion jag verkligen gillar för vems version av händelseförloppet är egentligen den rätta? Jag tyckte Corpus Delicti var helt okej (min recension) men Nullzeit är ett par snäpp bättre. Vissa recensenter tycker tydligen tvärtom, men jag gillar den långsamt krypande spänningen som formas till ett psykologiskt drama med inslag av thriller. I Sverige är det Weyler förlag som översätter Juli Zeh, det finns några titlar att välja på. Kanske även Nullzeit så småningom? Ett citat att ta med sig: Man fährt meilenweit weg, um weniger bequem zu schlafen und sich besser zu verstehen (Man reser många mil för att sova lite mindre bekvämt och förstå sig själv lite bättre.)

Ordlista:

Nullzeit - den tid en dykare kan tillbringa under vattenytan på ett visst djup utan att utsätta kroppen för risker på vägen upp, jfr med hur kolsyran stiger när man öppnar en flaska.
Torschlusspanik - känslan av att tiden håller på att rinna ifrån en, en dörr som är på väg att stängas. Även i samband med medelålderskris ...
die Flossen - simfenor, och simfötter
mit Bitte-bitte-Gesicht - med vädjande min

8 kommentarer:

  1. Jag har inte vågat mig på Julie Zeh än, i vart fall inte på tyska. Ska botanisera lite bland det som översatt av henne.

    SvaraRadera
    Svar
    1. En intressant författare! Jag ska nog ge mig på Schilf nästa gång, en kriminalroman som finns på svenska som Fritt fall.

      Radera
  2. Vilken bra sammanfattning! Jag är också sugen på Schilf, fast först ska jag läsa Spielbetrieb som jag nyss köpte hem, förstås.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Tack, Sanna! Det var din recension som inspirerade mig att läsa den här :)

      Radera
  3. verkar mkt intressant, inte minst ordlistan!!!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ibland kan mina ordlistor bli som små minirecensioner, ganska representativa för boken, som i det här fallet.

      Radera
  4. Den låter intressant, och kul att du också hade med ordet Flossen i din senaste tyska. :)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ja, jag gillade den! Jaså, Flossen för dig också? Kanske inte ett ord jag kommer få jättemycket användning för, men nu vet jag iaf vad det betyder ;)

      Radera


Tack för din kommentar, välkommen tillbaka för ditt svar :)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...