onsdag, november 19, 2008

Mer Mann

Nästan ända sedan jag inledde mitt tyska läsprojekt har jag flirtat med tanken på att läsa Thomas Manns Buddenbrooks på originalspråk. Flirtat, men inte vågat ta steget riktigt. Nu blir jag återigen sugen på att göra ett försök, när jag läser att en ny filmatisering snart dyker upp i Tyskland. Kolla trailern, sehr schön. (Lübeck!)

Annars gav Albert Bonniers ut en nyöversättning häromåret. Jag kanske ska nöja mig med den.

12 kommentarer:

  1. Jäklar, vilka skådisar! Mueller-Stahl är en riktigt storhet som bl.a. har spelat Thomas Mann himself och Diehl var med i "Falskmyntarna". Se den på dvd om du missade den på bio.

    SvaraRadera
  2. marianne: ja, filmen (Buddenbrooks) verkar super! Och jag kollade nyss upp att Die Fälscher finns på mitt större biblo, den ska jag låna hem nästa gång jag har vägarna förbi där. Tack för tipset!

    SvaraRadera
  3. Jag måste bara rekommendera dig att läsa nyöversättningen av boken, jag tyckte den var riktigt bra översatt. Sedan är ju boken helt fantastisk, det är en av dom bästa jag har läst

    SvaraRadera
  4. Lena: tack för din rekommendation, nu blev jag ännu mer sugen på att läsa Buddenbrooks! Och det lutar åt nyöversättningen, faktiskt.

    SvaraRadera
  5. Nyöversättningen finns i min SUB. Kommer säkert läsas inom det närmaste årtiondet eller så. På tyska blir det i alla fall inte. Läste ett par noveller av Mann på tyska och det var mer än tillräckligt svårt.

    Den boken är förresten utgallrad ur min bokhylla, om någon vill ha... Innehåller novellerna "Tonio Kröger" och "Mario und der Zauberer". Annat gallrat tyskt är "Aldidente" av Astrid Paprotta (är inte hon deckarförfattare?) och Regina Schneider, som är en kombinerad humor- och kokbok och lågpriskedjan Aldi, samt "Meine Mutter und ich" av Petra Reski och "Deutschlandreise" av Roger Willemsen. Om någon skulle vilja ha någon av dem är det bara lämna en kommentar hos mig. :)

    SvaraRadera
  6. Anonym14:24

    Jag har också haft Budenbrooks som projekt ett bra tag nu, men misslyckats ett tiotal gånger pga att den första meningen är så oerhört krånglig (på tyska). Breder ut sig på nästan en sida och är full av bisatser (inte ovanligt för T.Mann). Jag ger nu upp originalspråksförsöken och kastar mig snart in i nyöversättningen. Efter "Schatten des Wahns", förstås.

    Tonio Kröger är annars en väldigt bra novell om man vill läsa Mann på originalspråk.

    /Fredrik

    SvaraRadera
  7. fredrik: suck, ja, då lär väl knappast jag lyckas heller. Nyöversättningen börjar hägra här också. Tack för novelltipset, det är antecknat.

    SvaraRadera
  8. marika: har missat din kommentar! Kanske borde jag tacka ja till novellerna, med tanke på Tonio Kröger.

    SvaraRadera
  9. Bokmoster: Det är faktiskt så att även i den svenska översättningen så är den första sidan rätt svår. Eller snarare den femte meningen - det är den som sträcker sig över större delen av sidan.

    Lycka till! Jag tänkte ta upp kampen med några tyska författare i år. Heinrich Böll och möjligen Günther Grass om jag orkar.

    Bölls: Der Zug War Pünktlich är en riktigt bra bok av nobelpristagaren. dessutom kort.

    /Fredrik

    SvaraRadera
  10. Fredrik: ja, men på svenska bör jag väl klara av den! (Man vet ju aldrig i o f sig...) Eller ska jag nöja mig med filmen, om den nu går att få tag i här. Den verkar så bra, så det hoppas jag.

    Lycka till med Böll och Grass! De står på min lista också, men trängs där med diverse krimis, som jag liksom föredrar.

    SvaraRadera
  11. Jag är ju bara så sjukt sugen på filmen - tror du den kommer på bio, eller måste man köpa både DVD:n och en 72-tums TV???

    /Fredrik

    SvaraRadera
  12. Fredrik: ja, det är nog risk för det!

    SvaraRadera


Tack för din kommentar, välkommen tillbaka för ditt svar :)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...