Visar inlägg med etikett Tysk torsdag. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Tysk torsdag. Visa alla inlägg

torsdag, februari 26, 2015

Tematrio - Liv och död i titeln

Veckans tematrio handlar om böcker med orden liv eller död (i olika former som t ex levande, döda etc) i titeln. Jag väljer att hylla livet, och jag gör det på tyska för att påminna mig själv om mitt tyska, just nu ej så levande, läsprojekt ...

Alle leben so - Angelika Klüssendorf (min recension) var förra årets bästa tyska, författarens debutroman från 2001. Flera olika berättelser, flera olika livsöden som hänger samman på ett eller annat sätt, lite som en novellsamling faktiskt. Underbart mörkt och resignerat.

Leben bis Männer - Thomas Brussig (min recension). En lång monolog av den gamle fotbollstränaren som upplyser oss om precis vad han tycker om kvinnor, invandrare, Tysklands återförening och så förstås en massa fotboll. Men det är det som framkommer mellan raderna som är intressantast.

Lüge eines Lebens - Christian v Ditfurth (min recension), bok nummer fyra om historieprofessorn Stachelmann. Tyvärr en besvikelse efter tre mycket bra kriminalromaner, kanske början till slutet för en författare som jag har tappat längs vägen.

torsdag, november 06, 2014

Tysk torsdag: #germanlitmonth


Att november är en tysk litteraturmånad, det vet ju alla. Inte? Så är det i alla fall. Bokbloggarna Beauty is A Sleeping Cat och Lizzy's Literary Life har vid tre tillfällen, i november 2011-2013, arrangerat den tyska läsmånaden German Literature Month, mycket tyskt strukturerat med olika teman för varje vecka, och gör så även i år.

Jag hade kunnat tänka mig att köra en tysk litteraturmånad på svenska, en TLM, men tiden kommer tyvärr räcka till för något större evenemang. Jag ska ändå försöka få ihop några extra inlägg till de tyska torsdagarna och förhoppningsvis också någon extra bok på tyska. Drück mir die Daumen!

torsdag, oktober 16, 2014

Månadens tyska: Wie man Deutscher wird

Förra gången jag skrev om den här boken, nästan på dagen ett år sedan, konstaterade jag att jag nog redan är ganska tysk. Lite samma känsla får jag nu också, när jag till sist läser Adam Fletchers Wie man Deutscher wird in 50 enfachen Schritten, baserad på den Berlinbaserade engelsmannens blogg. Inte bara det här med att vädra (världens naturligaste grej ju) och Schlageritis, jag får också helt ny information om vilket nyårsprogram tyskarna bänkar sig till varje år, precis som många av oss svenskar gör. Eller gjorde. När vi hade en teve.

Jag fnissar lite när jag läser om tyskarnas byråkrati, för jag har under hösten kunnat följa #boblmaf:s egen Berlinkorre och biblioholist Siv, hon hade förstås fingrat på boken tidigare, men nu kunde jag också tipsa om gratis e-lån via Goethe Institut. Wäre Papierkram eine olympische Disziplin, ich bin überzeugt, den Deutschen wäre die Goldmedaille nicht zu nehmen. Sie würden ins Stadion einlaufen, in den Hand einen kleinen hölzernen Stempelbaum, hinter sich einen Handwagen, der meterhoch beladen wäre mit verschiedensten Büroklammern, hoch spezialisierten Briefvorlagen und offiziellen Dokumenten voller herrlicher deutscher Zusammensetzungen wie die Rechtsschutzverischerungsgesellschaft. Ja, ja, surt sa räven, England ...

Rolig idé men boken känns ändå lite tunn med sina 75 e-boksidor. Jag hade nog hoppats på fler roligheter, eller också är det bara för att jag känner mig så träffad, hrm ...

torsdag, oktober 02, 2014

Tysk torsdag: grattis Esther, eller jag menar Katja!

Nej, livet kretsar ju inte bara kring Nobelpriset i litteratur (eller jo ...), det finns andra bokpriser också. I dag gratulerar jag Katja Petrowskaja till den tyska tevekanalen ZDF:s litteraturpris för romanen (?) Vielleicht Esther (min recension).

På Goethe Institut hittar jag mer info om den svenska översättningen, boken kommer på Norstedts nästa år.

Sju böcker hamnade i finalen, förutom vinnaren:

Es bringen - Verena Güntner
Wir haben Raketen geangelt - Karen Köhler
Wie ich mir das Glück vorstelle - Martin Kordic

Schweinesystem - Christine Koschmieder
Wurfschatten - Simone Lappert
Flut und Boden - Per Leo (min halvrecension)

Andra som läser och pratar tyskspråkig litteratur i dag:

Ingrid - berättar om exilens författare

torsdag, september 25, 2014

Månadens tyska: Panischer Frühling

Minns våren 2010, då vi lärde oss namnet på den isländska vulkanen Eyjafjallajökull vars utbrott lamslog flygtrafiken i hela Europa. Men även om tusentals resenärer satt fast på flygplatserna kunde resten av befolkningen njuta av vacker blå himmel utan flygbrus. Som t ex det här berättarjaget, en schweizisk kvinna, namn och ålder okänt (hon var i alla fall barn när Berlinmuren kom på plats 1961), som promenerar runt på det mångkulturella Londons gator, genom parker och kyrkogårdar och över broar. Favoriten är London Bridge, die unspektakulärste von allen Themsebrücken, grå, oansenlig och funktionell. Det är där hon får syn på Jonathan, en ung man med uppseendeväckande vacker profil under tjockt blont hår. När hon kommer närmare upptäcker hon att hans ena ansiktshalva är vanställd av ett stort rött födelsemärke och under armen håller han en tidningsbunt, den där som de hemlösa säljer.

Kanske är det på grund av det som händer ute i världen, för att de båda upplever "den sällsamma upprymdhet som man kan känna när man hör talas om en katastrof väldigt långt bort", men det är i alla fall något hos den andre som får dem att öppna sig lite mer än vad man brukar vid sådana tillfällen. Jonathan börjar berätta om sin tuffa uppväxt i en liten fiskeby i Cornwall, kvinnan delar med sig av barndomsminnen från en prästgård långt bort. Genom hela boken stiger och sjunker tidvattnet i Themsen, ebb och flod, precis som berättarperspektivet skiftar. Den stora floden ändrar även färg från brun till svart till turkosgrön, ja, hela texten sprakar av färger och dofter, taxibilarna är så svarta, bussar och brevlådor så röda. De indiska kvinnornas saris flammar i citrongult och laxrosa, det judiska bageriet doftar kanel och nybakat bröd och de blommande lindarna sprider sin väldoft.

Solange wir redeten, ertranken wir nicht, så länge vi pratade, drunknade vi inte, ett sätt också att hålla nära och kära kvar. Kvinnans eget barn är vuxet nu, uppslukad av regnskogen i Amazonas,och jag tänker lite på kvinnan i Der Hals der Giraffe (min recension) även om likheterna slutar där. Gertrud Leutenegger är en schweizisk författare som jag fick upp ögonen för i samband med nomineringen till Deutscher Buchpreis. Hon hamnade sedan på korta listan med flanörromanen Panischer Frühling, en stadsvandringsbok som förutom de poetiska symbolerna (som jag inte riktigt vet hur jag ska tolka alla gånger. Kanske behövs det inte heller, kanske kan jag läsa och njuta av det vackra språket ändå.) även dyker ner på djupet i vårt moderna samhälle, med många bottnar och mycket att upptäcka.

Ordlista:

der Nadelstreifanzug - kritstrecksrandig kostym
der Werbespot - reklaminslag
die Wurzel - rot, rötter

Andra som läser och pratar tyskspråkig litteratur i dag:

Sanna - har läst en smart och snygg Juli Zeh

torsdag, september 11, 2014

Tysk torsdag: korta listan

Nix, ingen Saša Stanišić på den korta listan till årets Deutscher Buchpreis, som jag försökte gissa mig till senast. Däremot kan jag pricka in 3/6 lästa av de nominerade författarna. Eller kanske 2 1/2, för boken jag läser just nu är med på listan, Panischer Frühling - Gertrud Leutenegger: ett vulkanutbrott på Island förlamar flygtrafiken i hela Europa och i ett London som verkar avskuret från övriga världen köper berättarjaget de hemlösas tidning av en ung man. De börjar prata, om sina förluster och förhoppningar ...

Ein zutiefst bewegender Roman über die eruptive Kraft der Erinnerung, die Suche nach der verlorenen Zeit. Über das Wiederfinden der eigenen Geschichte in einem anderen Menschen.

Samtliga sex finalister:

Panischer Frühling - Gertrud Leutenegger
April - Angelika Klüssendorf
Pfaueninsel - Thomas Hettche
3000 Euro - Thomas Melle
Kruso - Lutz Seiler
Der Allesforscher - Heinrich Steinfest

torsdag, augusti 28, 2014

Månadens tyska: Vielleicht Esther

Återigen (se: Flut und Boden) hamnar jag i en bok om släkt, släktforskning och att söka sina rötter. Det är inte min favoritgenre, det märker jag nu också, men ändå uppskattar jag Katja Petrowskaja mycket mer än Per Leo, främst pga det vackra språket. Styckena och kapitlen är ofta korta, jag tycker först att boken är lättläst men så är det inte riktigt. Det är en bok som tar på krafterna, om gripande livsöden, om babuschkor som Anna, Rosa, och så hon som kanske hette Esther, Vielleicht Esther.

Katja Petrowskaja, tysk-ukrainsk författare och journalist, född i Kiev, har en svår uppgift framför sig när hon tar sig an sitt projekt. Det är en ganska grumlig historia om en familj där två judar kom att få en helrysk son efter ett besök på passmyndigheten, ohne jüdischen Ballast. Hon är ändå fast besluten att "låta familjeträdet blomma" och sätter i gång med att spåra släktingar vars ryskklingande namn knastrar som pepparkakor i munnen. Det blir en svindlande och omskakande resa, även språkmässigt (Ich dachte auf Russisch, suchte meine jüdischen Verwandten und schrieb auf Deutsch), en resa som kulminerar i ett besök i Babij Jar där tyska soldater på bara två dagar dödade 33 771 judar, under de följande dagarna ytterligare 17 000 und noch später zählte man nicht mehr, efter det räknade man inte längre.

Det finns så många anledningar till att en boknörd kan älska internet. Som bokbloggare kan en ibland hitta fina tips i kommentarsfältet. När Bokofilia uttryckte förvåning över att den här boken inte kom med på den långa listan till Deutscher Buchpreis, eftersom det är den bästa tyska bok hon läst i år, blir jag förstås nyfiken. Blott en minut senare hade jag laddat ner den från Goethe Institut! De svenska rättigheterna har Norstedts lagt beslag på, förhoppningsvis kommer boken snart på svenska. Läsvärd, tänkvärd!

Ordlista:

die Behörde - myndighet, administration
der Bezirk - distrikt, stadsdel, region
die Sippe - klan, släkt
wacker - modig, orädd
die Schlucht - ravin
die Schürze - förkläde
der Pfau - påfågel

Andra som läser och pratar tyskspråkig litteratur i dag:

Sanna - berättar om tysk pastasallad!
Och missa inte Feministbibliotekets Deutscher Herbst, med fokus på Tyskland, men även Österrike samt tyskspråkiga delarna av Schweiz och Italien kommer att få vara med på ett hörn.

torsdag, augusti 21, 2014

Månadens tyska: Luther

Nej, jag vet inte riktigt varför jag valde att ägna en onsdagskväll åt att läsa om en tysk reformator, mannen som "ringde in" en ny tidsålder. Kanske för att han nyss omnämndes i en annan bok som jag håller på att läsa just nu, Bring up the Bodies - Hilary Mantel. Och för att jag behöver öka på kvoten av lästa tyskspråkiga böcker och jag hittade den på Goethe Institut, klick, klick ...

Jaha, Martin Luther, alltså. Den tyske serietecknaren och illustratören Moritz Stetter inleder berättelsen år 1505 då en ung student är på väg hem efter ett besök hos sina föräldrar. Han går en lysande framtid till mötes som jurist och pappan har dessutom arrangerat ett mycket fördelaktigt äktenskap till honom. Och så hade det kanske blivit också om inte blixten slagit ner, om än inte i honom så i alla fall i närheten under det åskväder han råkar ut för. Förskräckt lovar han att bli munk om han bara överlever och så blir det. Und der Rest ist Gesichte.

Detta ska tydligen vara den första serieromanen om Martin Luthers liv, bilderna är mycket uttrycksfulla när de beskriver huvudpersonens inre kamp och tvivel. Intressant i dag är också en tyngdpunkt på Luthers åsikter om judar, hmm ...

Ordlista:

die Bekehrung - omvändelse
das Fegefeuer - skärseld
der Ketzer - kättare
knien - knäböja

Andra som läser och pratar tyskspråkig litteratur i dag:

Sanna - har skrattat åt Timur Vermes!

torsdag, augusti 14, 2014

Tysk torsdag: långa listan

Vinner Saša igen?
I går kom den långa listan till ett mycket intressant bokpris, det tyska Deutscher Buchpreis. Jättebra ställe att hitta nya spännande författare, så det gör inte så mycket att jag inte känner igen särskilt många av de 20 nominerade namnen sedan tidigare. Väldigt många män, kan man notera. Jag har tidigare läst Thomas Hettche (som jag hatade tyckte illa om) och Angelika Klüssendorf (som jag älskade). Vor dem Fest - Saša Stanišić vann tidigare i år bokmässans pris i Leipzig.

Den 10 september presenteras den korta listan och priset delas ut den 6 oktober, på bokmässan i Frankfurt.

Samtliga nominerade titlar:

Koala - Lukas Bärfuss
Sieben Sprünge vom Rand der Welt - Ulrike Draesner
Das Polykrates-Syndrom - Antonio Fian
Die Meisen von Uusimaa singen nicht mehr - Franz Friedrich
Pfaueninsel - Thomas Hettche

Am Fluß - Esther Kinsky
April - Angelika Klüssendorf
Zwei Herren am Strand - Michael Köhlmeier
Kleine Kassa - Martin Lechner
Panischer Frühling - Gertrud Leutenegge

Kastelau - Charles Lewinsky
3000 Euro - Thomas Melle
Unternehmer - Matthias Nawrat
Das Sandkorn - Christoph Poschenrieder
Kruso - Lutz Seiler

Vor dem Fest - Saša Stanišić
Der Allesforscher - Heinrich Steinfest
Nachkommen - Marlene Streeruwitz
Isabel - Feridun Zaimoglu
Der aufblasbare Kaiser - Michael Ziegelwagner

söndag, juni 29, 2014

Månadens tyska: Ewig Dein

När Hannes kommer in i Judiths liv känns det som om blixten slagit ner. Eller åtminstone som om någon just kört in i henne med kundvagnen. För det är precis det han gör, krockar med Judith i närheten av ostdisken. Och till skillnad från alla gånger en själv svär över liknande händelser är detta Drömmannen, Der Mann ihrer Träume, en snygg och framgångsrik arkitekt som precis som Judith råkar vara singel. Han är perfekt! En svärmorsdröm!

Motvilligt faller hon för hans intensiva uppvaktning och svävar som på moln, i alla fall ett tag, för Hannes romantiska intresse har också en baksida. Han visar sig vara en man som vill ha kontroll på läget, som inte har någon uppfattning om andras gränser. Han gör det subtilt, mycket går att bortförklara som omtänksamhet och omsorg, och vänner och familj står ganska oförstående när Judith klagar över att hon känner sig kvävd och instängd tillsammans med Hannes. Och så går han till sist över gränsen och livet blir med ens ännu mer komplicerat för Judith.

Efter den avbrutna Flut und Boden (min recension) prövar jag lyckan med en ny e-bok från Goethe Institut, österrikiske Daniel Glattauers Ewig Dein, en kärleksroman som blir till en psykologisk thriller, en stalking-roman. Jag gillar den första delen, själva uppbyggnaden, men sedan kommer ett parti som sackar lite innan en halvdan avslutning. Det blir ändå godkänt för Ewig Dein och jag ska gärna läsa mer av Daniel Glattauer. Han har tidigare blivit översatt till svenska, Inbox (1) på Printz Publishing, Gut gegen Nordwind är originaltiteln som också har fått en fortsättning, Alle sieben Wellen.

torsdag, juni 26, 2014

Sommar på tyska


En tysk sommartorsdag, för att ge lite extra stöd till Die Nationalmannschaft inför kvällens match mot ("halvtyska") USA. (Mit oder ohne Nichtangriffspakt?)

Elin på bloggen Tyskbokhylle ger sina bästa tyska tips, bl a Peter Stamm och Olga Grjasnowa. Mitt allra bästa tips är fortfarande tyska e-lån, men här kommer ytterligare några:

Nya romaner
Er ist wieder da - Timur Vermes (min recension)
Alle leben so - Angelika Klüssendorf (min recension)
Am Beispiel meines Bruders - Uwe Timm (min recension)

Klassiker
Thomas Mann, t e x Der Tod in Venedig
Die Klavierspielerin - Elfriede Jelinek (min recension)

Krim
Tannöd - Andrea Maria Schenkel (min recension)
Nullzeit - Juli Zeh (min recension)

Film
Die Wand
Lore
Elementarteilchen och Barbara

TV
Das blaue Sofa

torsdag, juni 12, 2014

Månadens (avbrutna) tyska: Flut und Boden


Först lite om titeln. Ett tyskt politiskt uttryck för att upphöja rasen, blodet, till en avgörande faktor för en nation är Blut und Boden (blod och jord), mycket poppis hos nazisterna t ex. Och det finns ju idioter som även i dag anser att människors egenskaper och karaktär avgörs av var de är födda och/eller "brukar sin jord". Till sin debutroman har den tyske historikern Per Leo (f 1972) gjort om uttrycket till "flod och jord" när han skriver om sin egen familjs förflutna och kopplingar till SS.

Jag fick upp ögonen för Flut und Boden när den tidigare i år blev nominerad till bokmässans pris i Leipzig och passade på att låna den via Goethe Institut. Kostenlos! Jag har läst halva, för sedan tröttnade jag på denna familjeberättelse med militära förtecken. Att Per Leo är historiker märks, kan man säga. Det blir väl torrt språk ibland, detta släktforskningsprojekt i romanform. Jag kan ändå inte såga denna bok helt, det finns en hel del intressant att läsa om hur de efterlevande påverkas av att ha en nazist i familjen. För Per Leo bidrog det till exempel i högsta grad till hans yrkesval. Boken bygger på autentiskt material, gamla dagböcker m m, men det är det där militärsnacket som jag är så ointresserad av ... Och så många böcker, så lite tid ...

Ordlista:

lupenrein - perfekt, fläckfri
der Stubenhocker - hemmasittare, soffpotatis

torsdag, maj 29, 2014

Tysk torsdag: Bokpodden Krimikiste

Krimikiste är en tysk podcast, skapad av journalisten Kristine Greßhöner, med inriktning på kriminallitteratur. I det sökbara arkivet med över 1 000 avsnitt finner man inte bara tyska författare, även svenska namn som Håkan Nesser, Åsa Larsson och Marie Hermanson får plats. Kul!

Jag har lyssnat på flera avsnitt, med några olika redaktionsmedlemmar, alla är inte toppen men jag gillar ändå denna podcast. Bra språkträning! Böcker och ljudböcker och till och med någon teveserie recenseras, avsnitten ligger på ca 5-6 minuter med lite information om författaren, ibland ett smakprov på uppläsning etc. Någon intervju finns också i arkivet, t ex med Joy Fielding.

+ klart och tydligt. Med hjälp av arkivet hittar jag lätt de avsnitt jag vill lyssna på. Oftast bra ljud.
- varför så kort? I varje avsnitt läser man upp bokens baksidestext, det känns lite överflödigt.

torsdag, maj 22, 2014

Månadens tyska: Tannöd

Vad kan jag skriva om Tannöd - Andrea Maria Schenkel som inte redan skrivits tusen gånger? Ingenting, förmodligen. Boken, som fick den svenska titeln Mordbyn, blev en stor succé, inte bara i hemlandet Tyskland utan även i Sverige, där Svenska Deckarakademin 2008 utsåg den till bästa utländska deckare. Fel genre, tycker jag dock, ser boken som en spännande thriller.

Handlingen i Tannöd är baserad på ett olöst mordfall på 1920-talet, då en hel familj mördades i sitt hem en natt, men författaren har flyttat fram handlingen till 1950-talet. En rad birollsinnehavare får lämna sitt vittnesmål om den mystiska och tillbakadragna familjen Danner på den avlägsna gården Tannöd, ett lite ovanligt berättargrepp i genren och det är tydligen inte alla som har gillat. Jag gillar! Läs ett utdrag hos Ersatz.

Andra som läser och pratar tyskspråkig litteratur i dag:

Ingrid - skriver om tysk film

torsdag, maj 15, 2014

Tysk torsdag: tyska e-lån. Kostenlos!

Ich liebe Bibliotheken! Och numera också Goethe Institut Schweden. Där kan alla som är registrerade låntagare låna tyskspråkiga digitala medier, som e-böcker, e-ljudböcker eller e-tidningar. Anmäl dig här! Efter en tid kommer du få din pinkod via mejl, då loggar du in och kan sedan börja kika runt i det digitala biblioteket.

Ett antal klick senare har jag valt min bok och kan i appen Bluefire Reader börja läsa Flut und Boden - Per Leo, som nominerades till bokmässans pris i Leipzig i år, på min iPad. Tjänsten fungerar i ett år från och med din anmälan och för att fortsätta låna efter det måste du fylla i en ny ansökan.

Andra som läser och pratar tyskspråkig litteratur i dag:

Sanna - tar en promenad med hunden

torsdag, maj 08, 2014

Tysk torsdag: lika som bär

Vollidiot - Tommy Jaud (min recension) var en av de första böckerna jag läste i mitt tyska läsprojekt, och antagligen också det första bokomslaget jag såg av denna typ. Förutom Jaud har ännu en författare blandat sig i fot- och skoleken, Rolf Bläsing med Vollkasko och Der Halbmarathonmann. Tysk lad lit, dvs den manliga motsvarigheten till chick lit, böcker om mer eller mindre neurotiska män i 20-30-årsåldern. Nick Hornby, Mike Gayle och Tony Parsons är kända namn i genren.



Andra som läser och pratar tyskspråkig litteratur i dag:

Sanna - högläser Han är tillbaka
Linda - recenserar Stopptid - Juli Zeh

torsdag, april 24, 2014

Månadens tyska: Alle leben so

Tyska Angelika Klüssendorf blev ett känt namn med Flickan/Das Mädchen som kom ut på svenska förra året, en bok som nominerades till Deutscher Buchpreis 2011. Den har jag inte läst, men jag hittade Alle leben so på mitt bibliotek, debutromanen från 2001. Det är en lite speciell roman eftersom den består av olika berättelser, flera olika livsöden som hänger samman på ett eller annat sätt, lite som en novellsamling faktiskt.

Berättarperspektiven skiftar när karaktärernas vägar korsas om och om igen, som t ex författaren/poeten som förälskar sig i tjejen bakom köttdisken och därför köper stora feta köttbitar - trots att han egentligen är vegetarian. Eller kronofogden som i tjänsten alltför ofta blir indragen i sina klienters elände, klienter som här har en koppling till andra av bokens karaktärer. Eller författaren/poetens åldrande mamma som för att behålla sin yngre älskares - mer eller mindre uppriktiga - kärlek plastikopererar ansiktet till oigenkännlighet und so weiter.

Det är underbart mörkt och resignerat, med en rejäl dos Weltschmerz och eftersom jag är svag för feel bad-litteratur tror jag att jag har fått en ny favorit i Klüssendorf! Jag vill läsa mer, med början med Das Mädchen och dess uppföljare April. Det ska visst bli en trilogi så småningom, böcker som i viss mån är baserade på författarens eget liv. Angelika Klüssendorf är född i Västtyskland, men kom redan som liten till DDR. I början på 80-talet ansökte hon om utresetillstånd, vilket beviljades så att hon kunde flytta till Västberlin 1985. Här läser hon ur nya boken April: Zeit Online.

Ordlista:

der Gerichtsvollzieher - kronofogde
der Flachmann - fickplunta
die Böschung - slänt, jordvall

torsdag, april 17, 2014

Tysk tematrio: krimpåsk

Först en minnesanteckning till mig själv: skärtorsdag heter på tyska Gründonnerstag (i morgon är det Karfreitag, sedan Karsamstag, Ostersonntag, Ostermontag). Veckans tematrio är passande nog denna (krim)påskvecka: Vilka är dina tre favoritdeckare? Presentera en bok, författare eller romanfigur. Elin med bloggen Tyskbokhylle har redan tipsat om Østerriksk krimpåske (bl a Otto Morell!), jag tar över stafettpinnen med några tyskar:

1. Christa Bernuth (ett kort porträtt här) verkar inte längre skriva om poliskommissarie Mona Seiler, kanske är det därför jag har tappat bort denna författare på vägen. Jag gillade Mona! Jag vet inte om Christa Bernuths senaste bok, Das Falsche in mir, kan få mig att hitta tillbaka, men den handlar i alla fall om femtioårige Lukas Salfeld som lever ett ganska normalt liv. Han är gift, har två barn och ingen vet att han i ungdomen skar halsen av sin flickvän. När han en dag stöter ihop med en tjej som är väldigt lik henne tar hans farliga fantasier över ...

2. Charlotte Links senaste, Im Tal des Fuches, var en besvikelse (min recension), då rekommenderar jag hellre t ex Der Beobachter (min recension), "observatören" som ägnar sig åt att iaktta kvinnor på avstånd och föra noggranna anteckningar om deras liv och vanor. Samtidigt skakas London av en rad mord på äldre ensamstående kvinnor som alla dödats på ett mycket sadistiskt sätt. Polisen söker en psykopat, en man som hatar kvinnor. Finnes det måhända ett samband?

3. Juli Zeh skriver väl mer spänningsromaner än rena deckare, men jag vill ändå tipsa om hennes Nullzeit (min recension) som nu finns på svenska som Stopptid. En spännande thriller, långsamt krypande spänning som formas till ett psykologiskt drama på en vulkanö i Atlanten där dykarinstruktören Sven tar sig vatten över huvudet (haha!). Läs ett utdrag från Weyler förlag.

torsdag, april 03, 2014

Tysk torsdag: kul med Kafka

Ganska pretto är det att gilla Kafka, i alla fall enligt killarna bakom bokpodden Bokpalt (fast lyssna gärna på avsnitt 001 Förvandlingen ändå ;) Hur det än är med den saken gillar jag Franz K, en fascinerande person vars verk lever kvar, förvånansvärt livskraftiga och ständigt aktuella. I januari i år kom en nyöversättning på engelska av kortromanen Die Verwandlung (Förvandlingen) från 1915 med en introduktion av ingen mindre än skräckfilmsmästaren David Cronenberg. Läs översättaren Susan Bernofskys eget blogginlägg om arbetet. Hur tacklade hon det beryktade Ungeziefer-problemet?

Omslaget till denna nya utgåva är lyckat, ingen självklarhet när det gäller Metamorphosis-omslag. Här är några som jag faktiskt klarar att titta på. Vilket är din favorit?






Mer Kafka. Novellen Der Mord, som kanske eller kanske inte är samma text som Ein Brudermord (läs mer här), har illustrerats av Gabriel Guma i en svartvit serie, kolla, snyggt! Och vad sägs om Franz Kafkas litterära verk som spel? Ja, det blir faktiskt verklighet senare i år, läs mer: Official Site.

Andra som läser och pratar tyskspråkig litteratur i dag:

Sanna - har läst Juli Zeh, om otäcka ungar
Ingrid - har en bok "på vänt"

torsdag, mars 27, 2014

9/10: Feuchtgebiete

När jag började läsa den här boken hade jag nog bara en tanke, eller fråga snarare. Hur äckligt kommer det bli? Kommer jag kräkas? Svimma?! För det är omdömen jag har läst om Feuchtgebiete - Charlotte Roche (svensk titel Våtmarker), "äckligt underhållande", "provocerande", "sexchock", ja, otroligt uppmärksammad blev boken när den kom 2008. Författaren blev t ex framröstad som världens (!) osexigaste kvinna av en tysk s k herrtidning. Männen fick visst veta mycket mer än de någonsin velat veta om kvinnokroppen ...

Artonåriga Helen har en minst sagt avslappnad attityd till offentliga toaletter och kroppsvätskor, sina egna och andras. Hon är över huvud taget väldigt intresserad av sin kropp, luktar, smakar, pillar, så som ett litet barn kan göra, hon är nyfiken på livet och vill se och uppleva mer! T ex försöker hon vara så otrevlig som möjligt när hon beställer pizza, i förhoppning om att som straff få den "garnerad" med pizzakockarnas sperma, à la någon urban legend. Allt detta, och mer därtill, berättar Helen om nu när hon ligger nyopererad på sjukhus efter ett missöde med en rakhyvel och ett par hemorrojder.

Det hade varit käckt att kunna hylla Feuchtgebiete som det avgrundsvrål riktat mot de vaxade, rakade, fixade och på alla sätt sanitetsbehandlade kvinnobilder och skeva föreställningar om sexualitet och kvinnlighet vi möter i idag, som det svenska förlaget beskriver den som. Men när jag vant vid mig de intima skildringarna av Helens sexliv och kroppsfixering, och fått en del nya tyska glosor i mitt ordförråd, tycker jag mest att det är rätt tråkig läsning. Och hur jag än vrider och vänder på det är Helen i mina ögon främst en trasig tjej med en minst sagt traumatisk barndom i bagaget. Visst kan jag beundra hennes initiativförmåga, men sedan blir hon ändå till sist räddad av riddaren i skinande rustning.

Ett intressant P.S. i sammanhanget: Hanna skriver om Jaenneke Pis, den mindre kända statyn av den kissande flickan. Undanstoppad i en skum gränd till skillnad från sin manliga motsvarighet som glatt får svänga med snorren i centrala Bryssel och kärleksfullt kläs med nationaldräkter och fotbollströjor.

Läsmaraton 9/10

Andra som läser och pratar tyskspråkig litteratur i dag:

Ingrid - diskuterar filosofi
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...